@thesis{thesis, author={Husna Anggun Nabila}, title ={Teknik dan Evaluasi Penerjemahan Teks Drama “Jisrun Ilal Abad” Menggunakan Google Translate}, year={2024}, url={http://eprints.uad.ac.id/79237/}, abstract={Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan teks drama Jisrun Ilal Abad karya karya Gassan Fayiz Kanafani oleh Google Translate, dengan mengungkap teknik dan kualitas penerjemahan nya. Metode penelitian yang digunakan adalah pendekatan campuran (mixed-methods), menggabungkan kedua pendekatan: kualitatif dan kuantitatif. Pendekatan kualitatif deskriptif digunakan untuk menganalisis teknik penerjemahan dengan merujuk pada teori Molina dan Albir, sementara pendekatan kuantitatif melibatkan penyebaran kuesioner kepada 30 responden untuk menilai kualitas terjemahan berdasarkan teori Larson. Hasil penelitian ini menemukan 61 data yang diperoleh melalui teknik sampling purposive. Terdapat 10 jenis teknik penerjemahan yang ditemukan, yaitu: 1) teknik peminjaman, 2) teknik literal (harfiah), 3) teknik amplifikasi, 4) teknik reduksi, 5) teknik kompensasi, 6) teknik kreasi diskursif, 7) teknik kesepadanan lazim, 8) teknik transposisi, 9) teknik modulasi, dan 10) teknik adaptasi. Selain itu, kualitas terjemahan Google Translate untuk teks drama Jisrun Ilal Abad dikategorikan sebagai terjemahan dengan kualitas sedang, dengan skor untuk setiap aspek dengan nilai rata-rata: keakuratan 2,4, kejelasan 2,5, dan kewajaran 2,5. Penelitian ini juga menemukan kesalahan dalam terjemahan: terdapat 2 data kegagalan dalam aspek keakuratan dan 1 data kegagalan dalam aspek kejelasan.} }