@thesis{thesis, author={Wiguna I Made Agus Nugraha Arta}, title ={Teknik dan Metode Penerjemahan Tuturan Ekspresif Bahasa Jepang dalam Subtitle Film Paradise Kiss}, year={2021}, url={http://repo.undiksha.ac.id/8213/}, abstract={Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik dan metode penerjemahan tuturan ekspresif dalam subtitle Film Paradise Kiss yang diterjemahkan oleh Island Fansubs. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan menggunakan metode simak dan catat. Teori yang digunakan adalah teori tuturan ekspresif Searle (1985), teori teknik penerjemahan Molina & Albir (2002) dan teori metode penerjemahan Newmark (1988). Kemudian untuk menganalisis data penelitian ini menggunakan teknik glossing dan padan translasional. Berdasarkan hasil penelitian ditemukan sebanyak 6 jenis tuturan ekspresif yakni meminta maaf, mengucapkan terima kasih, menyatakan simpati, mengeluh, memuji, dan mengucapkan salam. Jenis tuturan ekspresif yang ditemukan kemudian diterjemahkan dengan 8 jenis teknik penerjemahan yaitu amplifikasi, kreasi diskursif, kesepadanan lazim, generalisasi, amplifikasi linguistik, terjemahan harfiah, partikularisasi dan reduksi. Teknik penerjemahan tuturan ekspresif didominasi oleh amplifikasi linguistik. Terakhir, metode penerjemahan yang ditemukan sebanyak sebanyak 4 jenis yaitu penerjemahan kata demi kata, penerjemahan idiomatis, penerjemahan bebas dan penerjemahan komunikatif. Metode penerjemahan didominasi oleh metode penerjemahan bebas.} }