DETAIL DOCUMENT
TRANSLATION TECHNIQUES ANALYSIS OF MOANA’S UTTERANCES IN “MOANA” MOVIE SUBTITLE A Final Project Submitted in partial fulfillment of the requirements For the degree of Sarjana Pendidikan in English
Total View This Week0
Institusion
Universitas PGRI Semarang
Author
RIANTI, RIZKA
Subject
L Education (General) 
Datestamp
2024-11-05 02:38:58 
Abstract :
Rianti, Rizka. 2020. Translation Techniques Analysis Of Moana?s Utterances In ?Moana? Movie Subtitle Final project, English Study Program, Faculty of Language and Arts Education, Universitas PGRI Semarang, Advisor I: Dyah Nugrahani, S.Pd.,M.Hum.., Advisor II: Rahmawati S, S.Pd.,M.pd. Keywords: Moana, Translation Techniques Subtitle. This research aimed to: 1. find the translation techniques of Moana?s utterances in Moana Movie Subtitle 2.find also the ideology translation used in this movie. The data was in English in the source language and Indonesian the target language to be analyzed.The research design of this study was descriptive qualitative method in analyzing and describing the translation technique that are used in Moana?s utterances in Moana Movie Subtitle. The researcher analyzed the data by following many steps, first was selecting the data, second was identifying the data, third was classifying the data, fourth was describing the data, and last was drawing the conclusion. Data subtitle and transcript in English from the analysis, There were 13 translation techniques found by researcher in Moana?s utterances in Moana movie subtitle. According to the data analysis conducted by resesarcher, 451 (100%) of Moana?s utterances in the Moana Movie subtitles, that has been analyzed using Molina and Albir?s translation techniques. 187 (41,59%) Established Equivalence technique + 59 (13,05%) Literal Translation technique + 54 (11,94%) + Borrowing technique + 52 (11,50%) Reduction technique + 34 (7,52%) Transposition technique + 22 (4.86%) Compensation technique + 15 (3.31%) Amplification technique + 9 (1,99%) Particularization technique + 6 (1,32%) Generalization technique + 4 (0,66%) Linguistics Compression technique + 6 (1.32%) Adaptation + 4(0.44%) Linguistics Amplification + 4 (0.44) Substitution techniques.The ideology used in the Moana movie subtitles is a domestication ideology this is because the resulting translation shows that the translation contains a correct, acceptable, and good translation, by considering the dominant technique used, namely the Established Equivalence technique because the translator translates the utterances by using a common equivalent is to easier the audience in understanding the intent of subtitles in the movie which makes the translation of the subtitles have a high level of acceptability and readability. The researcher suggests that the readers who are interested in translation study and want to increase their knowledge about the translation techniques in the subtitling text of the movie or some other field related to translation, and also can be used as source or references in conducting further studies about translation studies and translation technique analysis for the other researcher. 
Institution Info

Universitas PGRI Semarang