Abstract :
This research aims to investigate the possibilities of pragmatic failure
done by Indonesian EFL students through their translation. This study employed
theories given by Thomas (1983) and Muir et al (2011) to answer the research
question coming along with the problem concerned, that translation may lead to
pragmatic failure when it is done by those with limited knowledge of target
language. As mentioned by Natrio (2018) that Indonesian EFL students are lack
of pragmatic competence because they don?t recognize the intention of one
language which make the transfer they done is inappropriate. This research used
descriptive qualitative method in collecting the data. The data were coming from
students? performance in translating short dialogue texts which consists idiom in
it. The instrument given was two way translation, English-Indonesian and vice
versa.
As the result, this study found that the respondents experienced pragmatic
failure in their performance which happened in several types, namely pragmalinguistic
failure and socio-pragmatic failure, both of which were found in all
types of texts given. It also found that the failure happened in English-Indonesian
text was higher in number compared to the other type of text in which in all the
data found, the failure in English ?Indonesian text translation is 161 while in
Indonesian-English text translation is 139. In the other hand, this study also
revealed that the factors of the students? pragmatic failure happened in their
translation performance were coming from both the pragmatic transfer which
influenced by either their native, source language or their understanding and lack
of linguistic proficiency.
This research expects that the reader pay attention on the issue presented
in this study and it is also expected that this research can be beneficial to the
reader in order to enrich their knowledge.