Abstract :
Tulisan ini bertujuan untuk mengetahui kata slang yang terdapat dalam skrip
bahasa Inggris serta subtitle bahasa Indonesia dalam sebuah karya film serta
teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkannya. Teori teknik
penerjemahan yang digunakan dalam penelitian ini berdasarkan pada teori Molina
dan Albir. Penelitian ini dilakukan pada analisa kata slang yang terdapat dalam
sebuah film yang disutradarai oleh Peyton Reed dan dirilis pada tahun 2006 di
Amerika Serikat yang berjudul ?The Break Up?. Metodologi yang digunakan
dalam penelitian ini adalah metode deskripsi kualitatif. Penelitian ini dilakukan
oleh penulis dengan cara menonton dan membandingkan skrip bahasa Inggris dan
subtitle bahasa Indonesia film tersebut. Penulis kemudian mengklasifikasikan dan
meneliti teknik penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah untuk
menerjemahkan bahasa sumber ke bahasa sasaran. Molina dan Albir mengatakan
ada 18 teknik penerjemahan, namun penulis hanya menemukan 9 teknik
penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah. Dari 9 teknik penerjemahan
tersebut, teknik penerjemahan yang paling sering digunakan adalah teknik
penerjemahan harafiah (15) dan teknik padanan lazim (7).
Kata kunci: Penerjemahan, Kata Slang, Teknik Penerjemahan. / This paper aims to find out the slang words found in English scripts and
Indonesian subtitles in a film and the translation techniques used to translate
them. The theory of translation techniques used in this study is based on the
theory of Molina and Albir. This research was conducted on the analysis of slang
words contained in a film directed by Peyton Reed and released in 2006 in the
United States entitled ?The Break Up?. The methodology used in this study is a
qualitative description method. This research was conducted by the author by
watching and comparing the English script and Indonesian subtitles of the film.
The writer then classifies and examines the translation techniques used by the
translator to translate the source language into the target language. Molina and
Albir said there are 18 translation techniques, but the authors only found 9
translation techniques used by the translator. Of the 9 translation techniques, the
most frequently used translation techniques are the literal translation technique
(15) and the common equivalent technique (7).
Keywords: translation, slang words, translation technique.