DETAIL DOCUMENT
AN ENGLISH – INDONESIAN ANNOTATED TRANSLATION IN LIANE MORIARTY’S NOVEL NINE PERFECT STRANGERS
Total View This Week0
Institusion
Universitas Darma Persada
Author
Irma Suziana, Sebayang
Subject
809 Critical Appraisal of More Than Two Literatures/Sejarah, Deskripsi dan Penilaian Kritis Karya Sastra 
Datestamp
2022-04-12 02:43:59 
Abstract :
This term-paper focuses on annotated translation. Annotated translation is the result of translations enclosed with notes from the translators as a responsibility of the translated text. The data of this term-paper are taken from Liane Moriarty?s Novel ?Nine Perfect Strangers?. Newmark?s methods and procedures of translations theory are using as reference. The writer uses communicative, semantic, and idiomatic methods. Then the writer uses several procedures of translations, those are borrowing, contextual conditioning, cultural equivalence, and paraphrase. The objective of this term-paper is to know the procedures and methods of translations that are used in order to get equivalent translations. The another aim of this research is to help the reader to comprehend the whole text of the source language. Therefore, the meaning of the novel can be delivered precisely The result of this research is to create a good and correct translation Nine Perfect Strangers novel. According to the result of the research finding, there are 30 annotations.. A good translation should be use familiar words or phrases in the Target Language, so that the readers can understand easily the text they are reading. That is why translation equivalence is really important because it can make the translations easily read and understood. 
Institution Info

Universitas Darma Persada