DETAIL DOCUMENT
AN ANNOTATED TRANSLATION IN A NOVEL BY ANGIE THOMAS ON THE COME UP INTO BAHASA INDONESIA
Total View This Week0
Institusion
Universitas Darma Persada
Author
Aghnia Rachim, Desanda
Subject
809 Critical Appraisal of More Than Two Literatures/Sejarah, Deskripsi dan Penilaian Kritis Karya Sastra 
Datestamp
2021-11-18 03:12:37 
Abstract :
This term-paper is discussed about an annotated translation in On the Come Up novel by Angie Thomas that are focused on the problem in translating linguistic and cultural aspects, for instance, idiomatic expressions and cultural words or terms those are difficult to be translated. This research uses qualitative method with theories of translation. By annotating, I explain the reasons of chosen meanings in the target language and methods or procedures as well. The aims of this research is to find idiomatic expressions and cultural words or terms to be translated with annotation as below mentioned and to find the most dominant translation methods, procedures or techniques (Newmark, 1988 and Hoed, 2006) applied in the annotated translation to represent the equivalent meaning of source language in the target language. In this research there are 34 annotations have been analyzed. Idiomatic translation and couplet as the dominant procedures in this annotated translation. 
Institution Info

Universitas Darma Persada