Abstract :
This study aims to analyze the dialogue in the movie script by using the theory of subtitling
strategies by Gottlieb (1992). This research used a qualitative approach. This research was
conducted using the descriptive qualitative method because it is suitable for analyzing the
phenomenon of audio-visual translation. The research object in this research is the movie script "A
Man Called Otto" (2022) by David Magee. The data of this research are sentences or utterances
from the ?A Man Called Otto? Movie Script in English and Indonesian Language. In total, there
are 94 data have been analyzed. The paraphrase strategy consists 19 data. The second strategy is
transfer which consists of 28 data. The third strategy is imitation strategy which consists of 7 data.
The fourth strategy is condensation strategy which consists of 11 data. The fifth strategy is
transcription strategy which consists of 3 data. The sixth strategy is expansion strategy. This
strategy consists of 3 data. The next one is decimation strategy. Decimation strategy consists of 2
data. After that, there is a deletion strategy that consists of 19 data. The last one is the resignation
strategy. Resignation strategy consists of 2 data. The most used strategy in the movie script "A
Man Called Otto" is transfer which consists of 28 out of 94 data. Therefore, the translator needs
various subtitling strategies in order to produce equivalent translation.